anthemtour blog

  • Subscribe to our RSS feed.
  • Twitter
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Facebook
  • Digg

Friday, 29 March 2013

Chatroom Spanish Decoded

Posted on 18:17 by the khali
Learning Spanish is impossible without proper immersion but can online courses and blogs like this one give you that? Never. Undoubtedly, the best way to immerse in Spanish is to live in Spain or Latin America. But it’s rarely practical for most of us. So what’s the next best thing? Make Spanish-speaking friends online and chat with them in nothing but Spanish! But are you ready for the chat with someone who speaks nothing but Spanish yet? Granted you can read Spanish newspapers and understand some telenovelas for most parts but, again, are you ready for a chat with a native Spanish speaker yet? You’re in for a rude shock!

A whole new Spanish out there


Time to shelve all that you learned so painstakingly thus far and step off the standard path for a minute. This is the big, bad world of virtual friends and uninhibited chats where time and distance hold no meaning. This is where the best nightlife is at and this is where some of the most authentic street lingo is practiced.

For best results, it’s imperative that your chat buddy speaks nothing but Spanish, not one word. So it’s got to be either Spanish or mute. Imagine your frustration when you are struggling to understand them and even more to express yourself every now and then. Imagine your frustration at having to open up Google Translate® after every message!

Well, that might not bother you if you have already achieved a reasonable proficiency after months of studying. Besides, for every little bit of a rough patch here and there, there’s always Google Translate®, so how bad can it really get anyways! You really think that? Think again, for the Spanish you’d read in those chatrooms would look nothing like Spanish! It might as well be a different language altogether – maybe Martian, who knows! Now imagine your frustration when you realize the words used in those chatrooms are beyond what even that well-trusted Google Translate® could get its head around.

Text-message Spanish is very different from textbook Spanish
Text-message Spanish is very different from textbook Spanish
Photo credit: Dean Jarvey licensed CC BY 2.0
Come to think of it, do you text the way you were taught in your schools? You know the English you read in the books and magazines is one thing and the English you type while chatting and texting your buddies is quite another. Look at this example:

wanna cum? idk

What do you think an unsuspecting foreigner (who knows no chatroom-English) would make of it? Does it even look English? Only you know what it means:

Do you want to come? I don’t know.

And there’s no reason why this cannot happen with Spanish. The Spanish you learned in the classroom would never help you get your head around this seemingly ugly churn of letters:

vns? sip

Yes, that’s Spanish. And it’s composed of pretty familiar words, only inspired by the chatter’s laziness. You might be more comfortable with it in a more formal avatar:

¿Vienes? ¡Si! (Coming? Yep!)

See, how it’s a whole new Spanish when you’re chatting or texting with the natives? Yeah, chatrooms have always been a world away from the classrooms.

Chatroom Spanish


Chatroom Spanish is nothing like classroom Spanish
Chatroom Spanish is nothing like classroom Spanish
Photo credit: Justin Dolske licensed CC BY-SA 2.0
The lists that follow in the sections below give the standard Spanish equivalent of some of the most common chat shorthands and also the English meaning wherever necessary. No sweat, they are just as easy and logical as their English counterparts. Nothing cryptic about them once you see how they were derived.

Speaking of logical derivation, remember that Spanish doesn’t have a exact equivalent of the English “h” sound? The closest you have is the kind of guttural sound of “j” as in jardín (garden). Knowing this, it shouldn’t be surprising that the quintessential English laugh in the chatrooms, “hahaha” or “hehehe”, morph into jajaja and jejeje in Spanish.

Wasn’t that a no-brainer? It all is; after all, it’s only real people who are chatting out there and shorthand is only a very real human tendency. In that aspect, people speaking Spanish are just as lazy as those speaking English and that’s why these shorthands have evolved into a jargon of their own.

The x-factor


Remember the “x” notation from those multiplication tables in English? Yes, that one from those boring math classes. That letter has, for some reasons, evolved into the well-familiar sign of multiplication throughout the English-speaking world and that’s why you read “4 x 5” as “four times five”. This word, “times”, in this sense, translates into Spanish as por which is why we’d read “4 x 5” as cuatro por cinco in Spanish.

Based on this analogy, native speakers have derived a whole jargon of chat shorthand replacing any occurrence of por, per, or par with the letter, “x”. See these words:

  • xq/pq – porque /¿Por qué?
  • xa – para
  • xfa – por favor (in rapid street speech, this phrase often shortens to porfa; you’ll rarely hear a native speaker use the phrasebook-proper por favor)
  • xo – pero
  • xdon – perdón (note the loss of accent mark in chat lingo)

For some reasons, “x” also often replaces the letters, “ch”, in chatroom Spanish. Not sure if this has got anything to do with the relationship between the words, “Christmas” and “X-Mas” but does that really matter much? Here are some examples:

  • exo – hecho
  • mxo – mucho

Plain vanilla abbreviations


As with English, not all shorthand expressions in Spanish are creative and thoughtful. Quite a few are just simple abbreviations using the initials of all words in the expression being used. Examples in English would be “tc” for “take care” or “gn” for “good night”. Check out some of them in Spanish:

  • tq – te quiero
  • tqm – te quiero mucho
  • t – te
  • m – me
  • p. ej. – por ejemplo
  • d – de
  • b – bien
  • tqi/tki – tengo que irme (I have to leave/go)
  • q – qué/que
  • hl – hasta luego
  • m1ml – mándame un mensaje luego (send me a message later / text me later)
  • nph – no puedo hablar (I can’t talk)
  • npn – no pasa nada (nothing’s happening)
  • asdc – al salir de clase (after the class)

Some more abbreviations


There are also cases where words and expressions are simply condensed without necessarily using just the initials. In English, we have plenty of them, such as “cum” for “come” and “wanna” for “want to”. So, how could Spanish not have them!

  • toi/toy – estoy
  • tas – estás
  • cnt – contesta
  • bs/bss/bso – beso/besos
  • mñn – mañana
  • amr – amor
  • bb – bebé (baby)
  • sbs? – ¿Sabes?
  • pa – para
  • finde – fin de semana
  • pdt – piérdete (get lost)
  • qand – ¿Cuándo?/cuando
  • c – sé (I know; this is how the letter “c” of the Spanish alphabet is pronounced, hence the choice as this shorthand)
  • dfcl – difícil
  • dim – dime (tell me)
  • dnd – donde/¿Dónde?
  • asias – gracias
  • bbr – beber
  • dcr – decir
  • hla – hola
  • msj – mensaje
  • fsta – fiesta
  • vns? – ¿Vienes? (Are you coming?)
  • spro – espero
  • tb – también
  • tas OK? – ¿Estás bien?

Since when did Spanish get a “k”?


Never. But its sound still echoes in Spanish guised as either “ca” or “qu”. Hence, it’s only logical that “k” be invoked whenever words containing this sound are to be abbreviated in chat and text.

  • ksa – casa
  • ksi – casi
  • aki – aquí
  • km – como/¿Cómo?
  • kntm – cuéntame (tell me)
  • kls – clase
  • kyat – cállate (shut up)

The number game


Quite a few shorthands in Spanish use numbers for the similarity of their pronunciation to that of the syllable they replace in the expression in question. See them in action here:

  • salu2 – saludos
  • a2/a10 – adiós
  • b7s – besitos
  • 100pre – siempre

Some more chat fun


Some words are just modeled after popular colloquial English expressions simply because they lack direct equivalents in Spanish:

  • sip – si (yep)
  • nop – no (nope)

Some just follow a simple logic of replacing a syllable with an English letter that represents its pronunciation. For example, even though Spanish doesn’t have the letter, “w”, you still get these abbreviations in chat lingo:

  • wpa/wpo – guapa/guapo
  • iwal – igual

Also, the letter, “ll”, is often replaced by “y” for ease of typing:

  • ymm/ymam – llámame (call me)
  • eys – ellos/ellas

As obvious, the letter, “h”, being silent, has no place in chat lingo and is usually omitted:

  • q acs? – ¿Qué haces? (What are you doing?)
  • ems – hemos (we have)
  • aora – ahora

Armed with this list, you can now confidently venture into any discussion with those lovely Latinos, well-assured that their Spanish will no longer be Greek to you!
Email ThisBlogThis!Share to XShare to Facebook
Posted in Vocabulary | No comments
Newer Post Older Post Home

0 comments:

Post a Comment

Subscribe to: Post Comments (Atom)

Popular Posts

  • 23 Local Names For “Bus” In Spanish
    From Bogotá to Barcelona and from Guadalajara to Granada, the streets of the Spanish-speaking world are a familiar sight and buses must, un...
  • Mexican Spanish – Órale, Híjole, And Others
    It’s almost impossible to spend some time in Mexico and yet never get to hear some of those exceptionally Mexican words that typically end ...
  • Some Costa Rican Words For Your Private Organs
    Regardless of who you are and how you are learning Spanish, one of the first things that strike you as irresistibly interesting is the glos...
  • Fresas And Nacos: The Preppies And The White-Trash Of Mexico
    No linguistic study of any human culture can ever be complete without a fair understanding of that culture’s social stereotypes. Yankees, re...
  • Jacket Vs. Hand-Job!
    Like all other tongues, the Spanish language too has its own share of regional quirkiness and the one from Mexico, in particular, is no di...
  • 111 Spanish Slangs From The Streets Of Peru
    The Spanish language takes a whole new dimension in the pueblos of Peru where the indigenous tongues, such as Quechua, have had a profound ...
  • Top 25 Telenovelas From 5 Spanish-Speaking Countries
    When it comes to nailing the Spanish language, it’s no secret that television is the most entertaining way to maximize immersion and, conse...
  • Taking A Bath Or Taking A Shower?
    Two words one picks up pretty early in their Spanish-learning program are ducharse and bañarse . If you are one of them, you already know ...
  • How To Remember The Conjugations For Ir Using Mnemonics
    It’s one thing to acquire Spanish vocabulary effortlessly using mnemonic devices and flashcards and quite another to memorize the conjugati...
  • 32 Spanish Verbs In Your Kitchen In Under 10 Minutes
    However eccentric one’s tastes, the allure of good food can hardly be denied. How about adding a little gastronomical twist to our mundane ...

Categories

  • Deconstruction
  • General
  • Immersion
  • Movies and Shows
  • Music
  • Resources
  • Street Spanish
  • Tips and Tricks
  • Vocabulary

Blog Archive

  • ►  2014 (1)
    • ►  February (1)
  • ▼  2013 (23)
    • ►  July (3)
    • ►  May (3)
    • ►  April (6)
    • ▼  March (4)
      • Watch Your Spanish – Ver Or Mirar?
      • Chatroom Spanish Decoded
      • Easy Spanish – 1,000 Words Is All It Takes!
      • Fresas And Nacos: The Preppies And The White-Trash...
    • ►  February (7)
  • ►  2012 (70)
    • ►  December (9)
    • ►  November (19)
    • ►  October (31)
    • ►  September (11)
Powered by Blogger.

About Me

the khali
View my complete profile