anthemtour blog

  • Subscribe to our RSS feed.
  • Twitter
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Facebook
  • Digg

Monday, 15 October 2012

23 Local Names For “Bus” In Spanish

Posted on 03:35 by the khali
From Bogotá to Barcelona and from Guadalajara to Granada, the streets of the Spanish-speaking world are a familiar sight and buses must, undeniably, be the single most prominent fixture in those pictures. Now, buses are everywhere but those in Latin America are strikingly different – strikingly Latino. Here, we’ll see how diversity in Spanish dictates diversity in what these vehicles are called by the locals just as different regions have different Spanish words for “boy”. Clad in psychedelic colors and intriguing graffiti, these are nothing short of Hispanic culture on wheels and are every bit worth capturing on film!

Let’s start with el autobús. This is the most standard and universally understood way to refer to a bus. No matter where you are in Latin America or Spain, you can always say, “Quiero tomar el autobús (I want to take the bus),” and still be understood.

Colectivos and bondis


El colectivo
A colectivo halting at a Buenos Aires parada
Photo credit: Ernesto licensed CC BY-SA 2.0
This is what a type of public transport vehicle, not different from a bus or a taxi-van, is referred to as in Chile, Paraguay, Uruguay, and, most importantly, Argentina (Buenos Aires in particular). The name, colectivo comes from vehículos de transporte colectivo (collective transport vehicle).

These vehicles operate along certain routes picking up and dropping off passengers along the way. Tickets for trips on Buenos Aires colectivos used to be sold by the colectivero (driver) until the introduction of automatic ticket vending machines introduced in 1995.

Also known as bondis in Argentina, these vehicles have seen rapid decline at least in the capital lately and have extensively been replaced by modern, more comfortable, and eco-friendly vehicles known as ómnibus (already ubiquitous in Uruguay).

Combis and micros


La combi: Art on wheels!
La combi: Art on wheels!
Photo credit: puercozon licensed CC BY-SA 2.0
Peru, Lima in particular, is well-known for a kind of large, publicly-operated vans that run along designated routes. These vans, that are a tad smaller than regular buses, are locally known as micros.

They are notorious for being exceptionally dangerous because of their rash drivers but are, at the same time, extremely practical as the cheapest mode of transport within the city. They dash punishably fast from one street corner to another along all the major arterial city roads.

Smaller micros are locally known as combis. These too, like their Argentine counterparts, los colectivos, are rapidly being replaced by the more sophisticated and modern ómnibuses. Other than Perú, Bolivia and Chile also have these micros.

The rustic chivas


Una chiva
Una chiva: Note the doors and the roof-rack
Photo credit: laloking97 licensed CC BY-SA 2.0
Literally, chiva is a kid-goat in Spanish; but these are small, van-like, rustic buses or modified pick-up trucks that run in rural areas of Panama, Colombia, and Ecuador. These are painted in bright colors with local arabesques and figures and most have a ladder (the reason why they are also called escaleras or “ladders”) reaching a rack on the roof used for carrying people, bagage, and even livestock (the reason why they are called chivas). Their beds are covered and equipped with benches for rural passengers and mostly have doors instead of windows.

The Red Devils


El diablo rojo
The Red Devil of Panama City
Photo credit: tannazie licensed CC BY-SA 2.0
Los diablos rojos (the Red Devils) are old US school buses that run along the streets of Panama City and some other major cities in Panama providing the locals with perhaps the cheapest way to commute.

These buses are characteristically adorned with dramatic graffiti and streamers with the designated routes painted across their windshields and yelled out by the driver or their helper at regular intervals. The drivers are known for rash driving and have largely contributed to the vehicles being named, los diablos rojos (the red devils). They are also known for not adhering to their schedules or routes and keeping ther doors open during the drive due to being overwhelmingly overcrowded; but the per-commute ticket price of 25 cents makes these devils the most preferred mode of public transport in Panama City.

The guaguas of Santo Domingo


Also known as la guaguita, these are small, battered vans or trucks that cover fixed routes in the Dominican Republic as shared-taxis. Passengers are picked en route for maximum utilization which means these vehicles are filled to the brim with people and their baggage. Extremely uncomfortable and equally cheap, these buses stop operating by sun-down and usually connect only two major cities.

Smaller guaguas are usually called by the dimunitive form, guaguita. One theory is that this word came from the Quechua word, wáwa (small kids), due to these vehicles’ small size when they were first introduced. Another theory is that the word has Canarian origins. Guagua, incidentally, is also the word used for bus in Canary Islands, Puerto Rico, Cuba (where it’s also called wawa), parts of Chile, and even Spain!

The camels of Cuba


A brown camel in Old Havana
A brown camel in Old Havana
Photo credit: Visentico/Sento licensed CC BY-SA 2.0
Due to the ever increasing transportation problems that were too big for the small wawas to address, Cuba introduced the use of bigger buses powered by tracks, first in Havana and later on, elsewhere. These extremely overcrowded and uncomfortable buses soon came to be known by the Cubans as camellos (camels).

Elsewhere


El camión is the regular word for a bus in Mexico where el camión can also mean truck. Hence, to avoid ambiguity, a truck is also called el camión de carga.

Interested in knowing what other names exist for the bus or its variant in other Spanish-speaking cultures? Here’s an almost comprehensive list for fun:

Chile – liebre, góndola

Costa Rica – lata, bus, casadora

Honduras – burro

Mexico – calafia (a term used for a kind of minibus in the Baja California region), pecero

Perú – microbio

Venezuela – camionetica
Read More
Posted in Street Spanish | No comments

Saturday, 13 October 2012

Learn Spanish Reading Fairy Tales

Posted on 09:12 by the khali
This site is an account of my personal experiences with various Spanish acquisition resources and techniques that lie scattered all over the Internet in overwhelming numbers. In the last few posts we have discussed the effectiveness of some of the key immersion techniques that helped me with my Spanish. Today, we’ll elaborate on one of them with a twist. We already know how reading helps build our vocabulary but what to read is often the biggest dilemma someone learning Spanish often faces. This article explains where to find children’s books and fairy tales that are one’s best bets when it comes to learning any language.

Why fairy tales and fables?


Light to read, easy to absorb!
Light to read, easy to absorb!
Photo credit: Jetske19 licensed CC BY-SA 2.0
While I have often talked about how reading Spanish comics, books, novels, or newspapers help create an inexpensive immersion environment for the learners, today I will discuss one of my favorite recommendations when it comes to reading as a rookie learner. What I am referring to are children’s materials, i.e., cartoon shows, short stories, anecdotes, fables, etc. Even better if the reading material is one of the graded classroom readers meant for elementary-school students.

One big reason why these materials are so effective for the uninitiated is the extremely lightweight texture and limited range of vocabulary. These graded readers require the learner to have a very basic knowledge of grammar and a limited vocabulary in order to be understood and enjoyed. They are quick and light to read, easy to understand, and fun to relate and provide one of the most enjoyable means of absorbing the bare essentials of Spanish. The Spanish absorbed this way is more often than not what’s required in day-to-day conversations and for basic survival in a Spanish-only ecosystem. In a nutshell, these readers are the zero-calorie meals of your Spanish diet-plan – light and easy to consume and quick to absorb!

Your world is filled with wonderful free resources


Fairytales are the easiest reads for new Spanish learners
Fairytales are the easiest reads for new Spanish learners
Photo credit: GettysGirl4260 licensed CC BY-SA 2.0
So where can we find good-quality resources for children’s Spanish? Since I am a big fan of all things free, I would talk about only online resources. In case you are willing to spill some dough, you have everything you can imagine on sites like Amazon® and Flipkart® if not your local bookstore. In fact, Amazon would easily beat your neighborhood bookstore when it comes to variety and maybe even pricing. If you own a Kindle® (Amazon’s® e-book reader), things just couldn’t get any easier given the quick and effortless downloads and inexpensive titles.

Now coming back to free resources, there are quite a few hidden gems online that could satisfy the most discerning of readers. No matter how rapidly you devour, you can never run out of titles with such websites offering you countless options in portable document format (PDF). Depending on your preference, you could either print them off your computer and enjoy the feeling of reading off a real book, or you could just read them right off your tablet or computer screen if you are not too fussy about the screen’s glare. Personally, I prefer the idea of printing them because learning Spanish should be as stress-free as it gets and not having to expose my eyes to the computer screen’s radiation for extended periods of time is one less thing to worry about.

Best free online resources


ChildrensLibrary.org – I strongly urge all Spanish enthusiasts to check out this one and bookmark it without fail. With hundreds of digitized children’s books in Spanish available for you to devour for free, there couldn’t be a better treat for those who wish to just drown themselves in Spanish.

BookBox.com – This site is a visual delight for Spanish learners. Dozens of videos, animated versions of common children’s stories in several languages including Spanish can be found here. All videos come with subtitles to make viewing less stressful.

GrimmStories.com – This is where one can find plenty of fairy tales and fables written by brothers, Jacob and Wilhelm Grimm, in English, Dutch, Danish, Italian, German, French, and Spanish. Needless to say, you need to select the first option in the list of languages if you are a Spanish learner.

No matter what you read, read often
No matter what you read, read often!
Photo credit: Harald Groven licensed CC BY-SA 2.0
AndersenStories.com – This one shares an uncanny resemblance to GrimmStories.com in format and presentation with the only difference being that the writer on this site is Hans Christian Andersen. This site too has stories in half a dozen languages including, of course, Spanish. Both GrimmStories and AndersenStories offer the incredibly useful option to print your favorite stories as PDF. Most traditional readers who are not terribly fond of reading off the glare of their screens should find this option quite handy.

There are many more sources tucked away in the riches of the Internet still wanting to be discovered. While the sites listed above will more than quench your thirst for reading, you can surely scavenge the Web for richer or better resources and share your findings with our community here. No matter what you read, the trick is to read often and read regularly. Even if you find opening the dictionary way too often annoying, don’t give up. Given you stay consistent, you will soon notice a significant drop in the number of times you have to look up something in the dictionary for every story. It has worked for me and for many more all over the world who are learning Spanish on their own.
Read More
Posted in Resources | No comments

Learn 13 Bathroom Words In Spanish In Less Than 4 Minutes

Posted on 04:29 by the khali
Visualization is the least boring means of committing Spanish words to memory. Much has already been spoken about the merits of this methodology. Now, it’s time we put this technique to good use and acquire some new Spanish vocabulary, a task that would have been as mundane as ineffective had it been for traditional old-school methods. While expanding one’s vocabulary is important to learning any language, all good things must ideally begin at home; today we begin with our bathroom. Why bathroom? Because it’s my favorite section of any home – peaceful, calm, solitary, and just perfect for some serious language learning!

The trick of visualization and a key caveat


El baño is the perfect place for learning Spanish!
El baño is the perfect place for learning Spanish!
Photo credit: Keightley licensed CC BY-SA 2.0
This article will help you learn and remember some important words in the context of your bathroom; just skim through the list one word at a time. The most effective way to absorb Spanish using visualization is to focus on the image more than the word itself. Every language learner worth their grain knows today that the age-old rote mechanism of memorizing words has long been proven ineffective, tedious, and demotivating. Human mind retains natural input, such as images and sounds, much more efficiently than written words. So here we are, exploiting this very natural faculty of our brains to acquire some fresh Spanish vocabulary for permanent retention and instant recall.

Every row in the list consists of a word in Spanish, followed by its English equivalent, followed yet again by the visual cue (in parentheses) that will actually aid memory. Reading left to right as usual, understand the visual cue thoroughly at first; focus more deeply on the syllables or words in bold, and try to then imagine the visual cue with closed eyes for at least 15 seconds. All the while, keep relating the visual imagery with the Spanish word in question. After imagining the cue for about 15 seconds, open your eyes and move on to the next word, repeating the same cycle. This simple technique will help these brand new Spanish words and expressions stick to your memory like glue. Just try to make your imagination as vivid and uncanny as possible; the weirder it is, the better the learning.

The 13 words from the Spanish bathroom


Before you proceed with this list, do bear in mind that visual cues work best when born in the mind of the one who is visualizing. The mnemonics I am listing here were born in my mind and hence worked wonders for me. You might not experience the same effect using these mnemonics but they are, nevertheless, worth trying for sure. I cannot promise you the degree of impact my cues would have on your memory but I can surely assure you that they will prove way more effective that the traditional method of cramming up words.

bañera – bathtub (a sexy girl bathing in a bathtub kept out in the open oblivious to perverts like you watching her from behind the banana fronds that are swaying wildly with the air)

excusado – toilet (imagine excusing yourself from a party as you need to rush to the toilet after downing too much alcohol)

lavamanos – washbowl (think of a lavaman, a giant supernatural being who uses an active volcano’s caldera as a washbowl, washing his hands with the lava coming out of it)

botiquín – medicine-cabinet (the bottle of medicine is kept in Mr. Quinn’s medicine-cabinet)

jabón – soap (my granny is so weak; it’s as if her bones are made of soap – soft and squishy!)

toalla – towel (both words already sound similar enough; if you still need a visual cue, imagine a wet toad trying to pat himself dry using your favorite towel)

cortinero – curtain-rod (imagine seeing a satin curtain on an aeroplane window)

gorro de baño – shower cap (if you must wear a shower-cap in the shower but still wish to wet your hair, just gore plenty of holes in the cap and get inside the baño)

ducha – shower (the rich duchess has golden faucets and a golden shower in her huge bathroom)

jabonera – soap-dish (a jabón kept in a soap-dish out in open air; tip: in Spanish, the prefix, -era, usually gives the sense of something that holds the object in question...so, by analogy, a jabonera holds jabón, a pecera holds a pez, and so on)

esponja – sponge (again, the two words are too similar-sounding to warrant any visual cue for memory; just remember to pronounce it correctly, i.e., the “j” in esponja should be pronounced with a guttural /h/ sound approximating the sound of “ch” in the Scottish word, “loch”)

champú – shampoo (imagine this to be a Chinese shampoo brand)

desagüe – drain (agua is water and it is channeled out through a drainpipe so we can imagine it to be a channel that discharges agua)

There you go. Done with each of the 13 key Spanish words from the bathroom! Wasn’t it simpler than you thought? No, don’t rush to answer now. First, test your retention after a while. Come back after, say, an hour and see how many of these words you still remember effortlessly without straining your memory. If you falter, just repeat the process and you are done. Happy learning!
Read More
Posted in Vocabulary | No comments

Friday, 12 October 2012

15 Spanish Tongue Twisters To Exercise Your Mouth

Posted on 23:22 by the khali
Think you have just nailed the pronunciation of the Spanish language just by memorizing the small list of pronunciation rules off your Spanish primer? If so, test the depth of your proficiency with some challenging Spanish trabalenguas (tongue twisters) and see where you stand. Chances are, they will stretch your limits beyond horizons not much known before. These tongue twisters should most likely have you in knots even if you happened to be a native speaker of the Spanish language. Just like English or any other language, Spanish is full of such phrases to give the speakers’ tongues more than a fair share of workout.

Just fun? Not really


Spanish tongue twisters, like those in any other language, contribute to your learning process in three immensely interesting ways:
  1. Vocabulary – By virtue of their rhyming nature and the amount of focus they require as a part of the associated challenge, tongue twisters stick to your memory like glue and thus help augment your vocabulary very much like music does.

  2. Motivation – The bragging rights that come along if you are capable of rattling out a bunch of impossible-sounding phrases in an alien lingo is no insignificant motivation. This motivation, in turn, bolsters your stamina to further your cause, i.e., absorption of Spanish until native-level fluency.

  3. Fluency – By virtue of their very nature, tongue twisters are one of the best tools available to exercise your facial muscles and vocal chords and get acclimatized to producing Spanish sounds. Knowing the rules of Spanish pronunciation is one thing and being able to rapidly pronounce Spanish syllables in quick succession is another. If your goal is fluency in Spanish, tongue twisters will surely make life easier for you.
  4. Tongue twisters are the best drills for pronunciation
    Tongue twisters are the best drills for pronunciation
    Photo credit: Christopher licensed CC BY-SA 2.0

The easier ones


Now, let’s strap up our boots and get ready to warm up our vocal chords with these most common Spanish tongue twisters; here we go with some of the easier ones:

  • ¿Cuántos cuentos cuentas cuando cuentas cuentos? How many stories do you tell when you tell stories?
  • ¡Qué triste estás, Tristán, con tan tétrica trama teatral! How sad you are, Tristán, with such a gloomy theatrical tale!
  • Yo no compro coco, porque como poco coco como, poco coco compro. I don’t buy coconut, since as I eat little coconut, little coconut I buy.
  • Busco al vasco bizco brusco. I’m looking for the rude cross-eyed Basque.
  • El vino vino, pero el vino no vino vino, el vino vino vinagre. The wine came, but the wine didn’t come as wine, the wine came as vinegar.
  • Si don Curro ahorra ahora, ahora ahorra don Curro. If Curro is saving now, now is Curro saving.
  • Tres platos de trigo para tres tigres tristes. Three plates of wheat for three sad tigers.
  • Pepe Peña pela papa, pica piña, pita un pito, pica piña, pela papa, Pepe Peña. Pepe Peña peels potatoes, cuts pineapple, blows a whistle, cuts pineapple, peels potatoes, Pepe Peña.
  • Pablito clavó un clavito. ¿Qué clavito clavó Pablito? Pablito nailed a little nail. What little nail did Pablito nail?
Well, there are many more of them to get your tongue in knots or rather unravel your tongue for the sounds and rhythms of Spanish. Practice these for starters and you should feel reasonably comfortable with producing the language when it comes to speaking. If, however, you feel like challenging yourself further, read on for some of the relatively harder ones.

For the daredevils


Now, time to take it to the next level. The tongue twisters that follow are the ultimate for the most daring players and being able to produce them flawlessly in loop would ensure a fluency closer to that of native speakers.
  • Pedro Pérez Pereira, pobre pintor Portugués, pinta preciosos paisajes por poco precio para poder pasar por París. Pedro Pérez Pereira, poor Portuguese painter, paints precious landscapes for little price to pay for passage to Paris.
  • El suelo está enladrillado. ¿Quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrillare un buen desenladrillador será. The ground is paved with bricks. Who will unpave it? The unpaver who unpaves it a good unpaver will be.
  • Compadre de la capa parda, no compre usted mas capa parda, que el que mucha capa parda compra, mucha capa parda paga. Yo que mucha capa parda compré, mucha capa parda pagué. Brother of the brown cloak, don’t buy anymore brown cloaks, because he who buys many brown cloaks, pays for many brown cloaks. I, who bought many brown cloaks, paid for many brown cloaks.
  • El niño está sosegado. ¿Quién lo desasosegará? El desasosegador que lo desasosiegue, buen desasosegador será. The child is tranquil. Who will disturb him? The disturber who disturbs him will be a good disturber.
  • En la población de Puebla, pueblo muy poblado, hay una plaza pública poblada de pueblerinos. In the city of Puebla, a very populated town, there is a public plaza populated with Pueblans.
  • Erre con Erre Cigarro,
    
Erre con Erre Barril,
    Rápido ruedan las ruedas
    Sobre los rieles del ferrocarril.

    R with R cigar,
    
R with R barrel,
    
Quickly run the cars
    
Over the rails of the railroad.


    This one is an excellent tool to help you wire your tongue for the Spanish “r” and oh-so-Spanish “rolled-rr” sounds (erre is the Spanish name for the letter “r”).
That should be all for now. Hope these fun lines help you exercise your facial muscles and get you fluent in Spanish as rapidly as you aspire. Need more? Scour the Internet and you will find hundreds of snippets for this purpose, some easier, some harder. Just be sure to stay persistent however hard they appear.  The rewards of mastering them are worth every pain they give when you are starting out. Loop them on and on till perfection. Got one you find particularly interesting or just damn hard to get your tongue around? Do share it with the rest of us!
Read More
Posted in Tips and Tricks | No comments

111 Spanish Slangs From The Streets Of Peru

Posted on 10:04 by the khali
The Spanish language takes a whole new dimension in the pueblos of Peru where the indigenous tongues, such as Quechua, have had a profound impact on this tongue thereby creating the rich novelty that is Peruvian Spanish. The flavor of Spanish spoken in Peru, just like those spoken in any other culture, is an intricate assortment of jergas (slangs) and regional usage, often a far cry from the Spanish taught in schools, colleges, and other language institutions. Here, we have listed out some of the most common words and expressions of this dialect that we have gathered from our many Peruvian friends and the mighty Internet.

Slangs add interesting colors to the Spanish of Peru
Slangs add interesting colors to the Spanish of Peru
Photo credit: Stefanie Schwarz licensed CC BY-SA 2.0
If the flavor of Spanish you wish to master in the long run is Peruvian, it would strongly be suggested that you familiarize yourself with these words and expressions that are commonplace in the streets of Peru. Please note that this list is far from complete and just in case you happen to be from Peru, your contribution will go a long way in enriching this post.

Incidentally, the language itself is better known as Castellano in this country as an expression of identity independent of Spain.

Careful with these words!


a su madre – an extremely Peruvian expression of surprise or shock, often shortened to “asu”

achorado – a low-life when used for a person and a despicable slum otherwise

al toque – right away

alacran – a foul smell typically from the armpit or feet

arrecho – horny

asado – furious (literally, “roasting”)

bacán/chévere/paja – cool, awesome

bamba – fake or counterfeit

blanca – cocaine

brichero – someone who woos a gringa in order to migrate to Europe or to get rich (reference to the English word, “bridge”)

brócoli/cabro/cabrócoli/chimbombo/brócoli/mostacero/mapero – a gay or effeminate man

bróder – friend, buddy (comes from the English word, “brother”)

caido del palto – a dork

calabaza/cojudo/corcho/huevon/monse – a stupid man, a dumbass, a dimwit

calato – naked

causa – a very close friend

cocho – an old man

cochudo – shameless

costilla – girlfriend (literally means “rib”, hence, a reference to the Biblical Eve coming from one of Adam’s ribs)

chancha – a whipround, usually toward beer, amongst friends

chato – a short man, used in a similar fashion to the English word, “shorty”

charapa – usually, a derogatory reference to a Peruvian from the jungle (literally, a species of turtle inhabiting the Peruvian Amazon)

chongo – brothel, whorehouse

chela – beer

chelear – to drink beer

chibolo – a teenage boy

chibolero – a man who dates a much younger girl

choche/chochera – friend, buddy

chucha/chicha/papaya – vagina (extremely vulgar)

chuta – a less vulgar alternative to chucha but used as a standalone interjection

cocho – an old man

cholo – a mestizo guy of the coast whose ancestors were serranos (people from the highlands)

combi/micro – a Peruvian bus

crudo – a gringo

chancho – a burp

choro – thief, robber

churro – a handsome man

estar pateando latas – to be jobless

fercho – driver, chauffeur

fetuccini – aweful

figureti – poser, show-off

flaco – boyfriend

floro – a lie, exaggeration, or flattery, usually, purposeful

florear – the verb for floro

frito – a negro

fumón – a dopehead

germa – girlfriend

grone – a negro (mostly found in neighborhood graffiti)

huachimán – a private watchman

jale – a person’s sex-appeal

jama – food

jamear – to eat

jato – house (from the Quechua word for house, “hatuchay”)

jugador – a promiscuous man

lechero – a lucky man (literally, a milkman or “full of milk”)

luca – one Nuevo Sol (the official currency of Peru)

mamacita – hot/sexy girl (a lecherous usage)

mamerto – a silly guy

mañoso – a lecherous man

mi viejo/viejita – my father/mother

misio/lacio – penniless, broke

¡Ni cagando! – No fuckin’ way!

pajear – to masturbate

pajero – someone who masturbates

pata – guy

pendejo – an cunning, untrustworthy man

pichanga – a casual game of kick-the-ball amongst friends

piña – ill-fate

pirañas – a bunch of thieving kids

pituco – a rich and snobbish man

por las puras – to kill time

por si las moscas – just in case

precioso/en canada – imprisoned

profe – a friendly term used by street vendors while calling out to well-dressed yuppies passing by

pucha – a softer alternative of puta used as an expression of sudden emotion, both negative and positive (disgust, surprise, relief, etc.); usage similar to the way “shoot” is used for “shit” in English

pucha maquina – a less vulgar alternative for puta madre

quitarse – to leave, to take off

rata – thief (literally, “a rat”)

recién bajando – someone who just came down from the highlands

roba foco – a tall guy

¡Roche! – What a shame!

ruca – a promiscuous girl

sherete – a fuck-buddy, a friend-with-benefit

sopa – cunnilingus (literally, “soup”)

sopero – someone who performs cunnilingus

terruco – terrorist

tombo – a cop

tonear/juergear – to party

tono/juerga – a party

¡Ya fuiste! – That ship has sailed!

¡Yara! – Watch out!

This was a glimpse of the slang words most commonly heard in the streets of Lima but there are many, many more. As always, It is only advisable that you exercise extreme caution while incorporating them in your conversations, especially the ones with particularly vulgar connotations. It will only help to hold your horses until you have heard enough first-hand examples from native speakers and thoroughly understand their severity in various contexts before you start producing them. And once again, we request you to contribute freely using the comments box below this post. Your contribution is critical to enriching our Spanish and that of all our readers.
Read More
Posted in Street Spanish | No comments

Spanish In The Streets – Local Words For “Boy”

Posted on 06:45 by the khali
During my early days of learning Spanish, I would often wonder if there were any way to understand the various Spanish words for the English word, “boy”. Per my sketchy knowledge of this language at that point in time, niño was one way to refer to a male child. But then, it turns out there is a whole jargon of Spanish colloquialism that represent the regional and cultural variations in the way young men and women are referred to in different parts of the Spanish-speaking world, niño being just one of them. A study of these subtleties make for an interesting insight into how local culture impacts the language on the streets.

11 words in Mexico City alone!


Waiters of all ages are often addressed as jóven in Mexico
Waiters of all ages are often addressed as jóven in Mexico
Photo credit: Kris Keller licensed CC BA-SY 2.0
A dear friend of mine from Western DF (Distrito Federal, the local name for Mexico City) once explained to me the finer subtleties prevalent in her neck of the woods as summarized below:

niño – As expected, this word is often used for a male child here just as it would be elsewhere, but in Mexico City only, it is also used for grown-ups in quite a few contexts.

muchacho – This one is kind of outdated if used for a young boy; more often used for a male housekeeper (or muchacha for maid) in modern usage.

jóven – Jóven is sometimes used for strangers out of respect regardless of his age and also used by academics while addressing pupils but otherwise, quite outdated; also used almost as a vocative for a waiter, again, regardless of age.

vieja/chava – These are the most commonplace words for women amongst youngsters regardless of the subject women’s actual age.

chavo/cuate/tipo – These are the most commonplace words for guys amongst youngsters, chavo being considered slightly sub-standard.

Escuincle is a bit dated and rural
Escuincle is a bit dated and rural
Photo credit: Arantxa licensed CC BY-SA 2.0
chamaco/escuincle – These, escuincle (or escuincla for females) in particular, are a tad outdated and rural but often used for bratty kids or street urchins. Escuincle comes from the Classical Nahuatl word for dog, itzcuīntli. That should tell you well enough that this is not the word to be used without due consideration.

chico – Although often used by non-Hispanics as a clichéd stereotype for a young Mexican boy or man, this word is hilariously dated, leastwise in Mexico City; only used by the members of the older generation.

güey – Now this one is iconic; nothing unites Mexicans like this alien-looking word, rich and poor alike. It comes from the word buey which refers to a castrated bull in Spanish. Originally intended as an insult (meaning “fool”), an extremely high frequency of usage in a wide range of contexts over time has meant that it has lost much of its offensive nature today. In case, you are still wondering, it roughly translates into the vocative “dude” or “buddy” of modern American English.

While the usage of güey transcends social and regional barriers, it is still considered uneducated and hence confined among friends and acquaintances. It is also considered in poor taste for a teenager to use this term for someone older. In popular culture, while Mexican television and cinema are replete with this slang, more formal programming such as news steer clear of words like güey.

Rest of Latin America


Outside of DF too, there’s an entire range of words Latinos use for boys and men, young and old alike. Here are some, if not all, of them:

cipote – Roughly means “kid” in “hey kid” in the streets of El Salvador

pibe – The Argentinean version of cipote, used for boys usually under 20; particularly commonplace in Buenos Aires

chico – Heavily used instead of niño in Argentina

chibolo – The most common Peruvian word for boys in their teens

muchacha – Mostly used for a live-in maid regardless of her age in parts of the Guatemalan Highlands and Peru and not considered polite, chica being the more polite version

In Guatemala, bratty kids are often called ishtos
In Guatemala, bratty kids are often called ishtos
Photo credit: justinknabb licensed CC BY-SA 2.0
tipo – In parts of Mexico, a “guy” or a “fellow” (usage: “Vamos a preguntar a ese tipo alto de la clase de cocina” – “Let’s ask the tall guy from the cooking class”), however, slightly offensive in Guatemala

ishto – A common Guatemalan term for a bratty kid, not different from the Mexican escuincle

It is no surprise that there are many more words that could make this list if I had the time and resources to research solely on this subject alone. Given that Latin America is home to hundreds of indigenous tongues with unique vocabularies of their own that have nothing in common with either Spanish or even each other, such richness should be a given. In fact, it is no surprise that this kind of regional variation can be seen in almost every aspect of the Spanish vocabulary – even something as inconspicuous as a “bus!”

And finally, Europe


Spain, too, has its own street lexicon used to express the equivalent of the English “guy”. The word, chico, for instance is more common in Spain (except for the Canaries and the south) than it is in Latin America, though still not very formal (not rude either). Chico is also heard in the streets of Cuba in the sense of “hey man” or “buddy”, similar to the way it is meant in Spain. Another word Spaniards are frequently heard using is chaval which essentially means “youngster” or “kid” but often refers to another person of the same age-group as the speaker who usually happens to be a youngster himself. Spain also used the Spanish for uncle, tío , to mean a range of expressions including “fellow” or “buddy” mostly referring to young boys.
Read More
Posted in Street Spanish | No comments

Thursday, 11 October 2012

7 Bands No Spanish Learner Must Ignore

Posted on 04:37 by the khali
There’s no better way to consolidate your knowledge of the Spanish language than Spanish music. It draws emotions into learning thereby serving as an important linguistic anchor in your subconscious. Deep cultural insights notwithstanding, contemporary music exposes you to the limits and flexibilities of Spanish as well as the poetry of its vocabulary, puns, and metaphors. Native speakers love to play with their Spanish and this is not manifested in any other medium as beautifully as in the sheer range and fervor of música Latina. Today this language boasts of a rich array of musical choices for fans of every genre.

Music not only offers you the option to choose your favorite band and make Spanish acquisition more entertaining and less of a rigor, but also gives you the “bragging rights” of being able to sing to your friends in an exotic, alien lingo. So essentially, there seems to be little to lose in giving music a chance to teach you some Spanish. While you are free and urged to build your own list of favorites drawing upon your personal tastes, I am listing down my list of favorites here which you can use as a starting point in case you are as alien to Latino music as I was ten years ago.

Los Enanitos Verdes (Rock; Argentina)


If the Spanish you wish to acquire is that of Argentina, you would do yourself a great favor listening to this band. Not only do they have some of the best acoustics, but also heart-warming lyrics with deep meanings. They are an absolute pleasure to the ears and the lyrics tend to stick to your subconscious for eternity. Though almost everything they have done is a veritable masterpiece, I strongly recommend El Guerrero, Amores Lejanos, Guitarras Blancas, and Lamento Boliviano for the most discerning ears.

Malacates Trebol Shop (Ska/Rock/Pop; Guatemala)


The most dance-inspiring result of fusing Ska with Latino-Rock, Malacates Trebol Shop have probably the shortest of all discographies (only four albums) yet pack a whole world of punch and culture. Their hit single, also my top favorite, Tómame officially represented the 2005 summer campaign for Cerveza Gallo, the most popular beer in all of Central America.

Amparanoia (Latin/Reggae/Rock; Spain)


A delight for Spanish learners for her clarity, Amparo Sánchez (the lead singer and founder) has the rich bluesy voice that rings in your head for years even if you listen to her just once. While the band’s debut album, El Poder de Machín was bright and exuberant with a heavy Latin influence, their 2002 album, Somos Viento was a more acoustic blend of Cuban and Reggae forms. Amparo’s lyrics offer social critiques drawn from daily life and this is what makes this band ideal for anyone aspiring to acquire Spanish organically and rapidly.

Chavela Vargas (Ranchera; Mexico)


Chavela Vargas: La voz áspera de la ternura
Chavela Vargas: La voz áspera de la ternura
photo credit: Raúl Serrano licensed CC BY-SA 2.0
Isabel Vargas Liza (popular as Chavela Vargas), died on August 5, 2012 but left behind her haunting voice that won her the title, La voz áspera de la ternura (The rough voice of tenderness). She came to Mexico from Costa Rica at the age of 14, dressed as a man toting a gun in her tequilla-drenched youth, and enjoyed a short, steamy romance with Frida Kahlo; Chavela Vargas lived the romance of her signature red jorongo-clad songs. Her music is way more than a Spanish-learning resource; it is a cultural cornerstone for those who wish to live Latino and not just speak Spanish.

Cultura Profética (Reggae; Puerto Rico)


One of the best representation of the legendary Carribean sound, complete with touches of Ska, Jazz, and the quintessential Afro beats, and Funk, Cultura Profética have the fresh and chilled sound that’s just perfect for a lazy Sunday afternoon study. Their lyrics used to draw heavily on socio-political issues (until La Dulzura, where the emphasis is on romance) which is great for those whose dream Spanish is Puerto Rican Spanish.

Lucha Reyes (Música Criolla; Peru)


Luchila J Sarsines Reyes is La Morena de Oro del Perú (Peru’s Black Woman of Gold) and is perhaps the most definitive voice of Peru one can ever afford to hear. She was symbol of Peruvian nationalism and this nationalist pride and heartbreaking love can clearly be heard in her legendary lyrics. The genre, Música Criolla draws heavy influences from indigenous and African roots and has a lush and romantic character. A brilliant starting point for Spanish enthusiasts is her self-titled album.

When most of North America celebrates Halloween, Peru observes the Día de la Canción Criolla (Day of the Creole Song) marking Lucha’s death anniversary. Today, Lucha is to Peru what Pelé is to Brazil.

Manu Chao is a close friend of Amparo Sánchez
Manu Chao is a close friend of Amparo Sánchez
Photo credit: Luis Tamayo licensed CC BY-SA 2.0

Manu Chao (Reggae/Son/Salsa/Pop; France)


With Basque and Galician roots, Manu Chao is a French singer who sings in many languages including Spanish. His Spanish numbers are excellent for Spanish learners due to their complex grammatical constructs, rich Latin American colloquial jargon, and the transparent rendition of the Hispanosphere’s socio-political landscape. Other than being one of the most accessible window to the Latino culture, Manu Chao’s songs are too ubiquitous to be ignored; his is a familiar voice in any bar or club anyplace in the Spanish-speaking world. A close friend and some-time collaborator of Spain’s Amparo Sánchez, Manu Chao is an absolute must-have on any Hispanophile’s iPod.

Already keen on starting with your own collection of Latin music? Check out our section on learning Spanish through music – the possibilities are endless!
Read More
Posted in Music | No comments
Newer Posts Older Posts Home
Subscribe to: Posts (Atom)

Popular Posts

  • 23 Local Names For “Bus” In Spanish
    From Bogotá to Barcelona and from Guadalajara to Granada, the streets of the Spanish-speaking world are a familiar sight and buses must, un...
  • Mexican Spanish – Órale, Híjole, And Others
    It’s almost impossible to spend some time in Mexico and yet never get to hear some of those exceptionally Mexican words that typically end ...
  • Some Costa Rican Words For Your Private Organs
    Regardless of who you are and how you are learning Spanish, one of the first things that strike you as irresistibly interesting is the glos...
  • 111 Spanish Slangs From The Streets Of Peru
    The Spanish language takes a whole new dimension in the pueblos of Peru where the indigenous tongues, such as Quechua, have had a profound ...
  • Fresas And Nacos: The Preppies And The White-Trash Of Mexico
    No linguistic study of any human culture can ever be complete without a fair understanding of that culture’s social stereotypes. Yankees, re...
  • Jacket Vs. Hand-Job!
    Like all other tongues, the Spanish language too has its own share of regional quirkiness and the one from Mexico, in particular, is no di...
  • 3 Meanings Of Acelerado
    Just like in English, words in Spanish can, and often do, take a figurative meaning that is entirely different from what it literally means...
  • Does Messi Speak The Spanish Of The Illiterate?
    Most textbooks claiming to teach easy Spanish would have you believe that the letters “y” and “ll” are pronounced the same in this language...
  • Taking A Bath Or Taking A Shower?
    Two words one picks up pretty early in their Spanish-learning program are ducharse and bañarse . If you are one of them, you already know ...
  • How To Remember The Conjugations For Ir Using Mnemonics
    It’s one thing to acquire Spanish vocabulary effortlessly using mnemonic devices and flashcards and quite another to memorize the conjugati...

Categories

  • Deconstruction
  • General
  • Immersion
  • Movies and Shows
  • Music
  • Resources
  • Street Spanish
  • Tips and Tricks
  • Vocabulary

Blog Archive

  • ▼  2014 (1)
    • ▼  February (1)
      • 6 Ways To Turn Your Vacation Into A Spanish Learni...
  • ►  2013 (23)
    • ►  July (3)
    • ►  May (3)
    • ►  April (6)
    • ►  March (4)
    • ►  February (7)
  • ►  2012 (70)
    • ►  December (9)
    • ►  November (19)
    • ►  October (31)
    • ►  September (11)
Powered by Blogger.

About Me

the khali
View my complete profile